佛說佛母寶德藏般若波羅蜜經

行品第一

所有菩薩為世間, 滅除蓋障煩惱垢,

發淨信心住寂靜, 當行智度彼岸行。

諸江河流閻浮提, 華果藥草皆得潤,

龍王主住無熱池, 彼龍威力流江河。

亦如佛子聲聞等, 說法教他方便說,

樂最聖行求果報, 此諸如來勝威德。

云何佛說此法眼, 令諸弟子如佛學,

自證教他及方便, 此亦佛力非自力。

最上般若不可知, 非心可知非菩提,

如是聞已不驚怖, 彼菩薩行知佛智。

色受想行識皆無, 不著纖塵無處所,

彼若不住一切法, 行無受想得菩提。

菩薩若求出家智, 照見五蘊無實相,

知此不求於寂靜, 彼是菩薩之行智。

復次云何智所得? 照見一切法皆空,

不著不驚照見時, 自覺覺他諸菩薩。

色受想行及識蘊, 是蘊見行而不知,

菩薩照見蘊皆空, 行無相化不著句。

無色受想行識等, 不行是名無相行,

若行不得最上智, 無相寂靜三摩地。

若菩薩行自寂靜, 過去諸佛咸授記,

身苦樂等皆不及, 由知因果法本性。

若行於法不可得, 行如是行乃佛智,

行無所行了知已, 是行最上般若行。

彼無所有不可得, 愚癡著相謂有無,

有無二法皆非實, 出此了知乃菩薩。

菩薩若知諸幻化, 色受想行識亦然,

寂靜行離種種相, 此名最上般若行。

善友方便令知覺, 使聞佛母不驚怖,

惡友同行及化他, 坏器盛水非堅牢。

云何得名為菩薩? 一切樂行皆無著,

求佛菩提無所著, 是故得名為菩薩。

云何得名摩訶薩? 得第一義眾生中,

斷眾生界諸邪見, 是故得名摩訶薩。

大施大慧大威德, 佛乘最上而得乘,

發菩提心度眾生, 是故得名摩訶薩。

幻化四足俱胝數, 多人眾前悉截首,

一切世界皆幻化, 菩薩知已得無怖。

色受想行識纏縛, 知不實已不求解,

行菩提心無所著, 此名最上諸菩薩。

云何得名為菩薩? 乘大乘行度眾生,

大乘體相如虛空, 菩薩由得安隱樂。

大乘之乘不可得, 乘涅盤往諸方所,

行已不見如火滅, 是故名為入涅盤。

菩薩所行不可得, 初後現在三清淨,

清淨無畏無戲論, 是行最上般若行。

大智菩薩行行時, 發大慈悲為眾生,

為已不起眾生相, 是行最上般若行。

菩薩起念為眾生, 修諸苦行有苦相,

是有我相眾生相, 此非最上般若行。

知自及諸眾生等, 乃至諸法亦復然,

生滅無二無分別, 是行最上般若行。

乃至所說世界等, 名離一切生滅法,

最上無比甘露智, 是故得名為般若。

菩薩如是所行行, 了知方便無所求,

知此法本性非實, 是行最上般若行。

若不住色亦無受, 亦不住想亦無行,

復不住識住正法, 是名最上般若行。

帝釋品第二

常與無常苦樂等, 我及無我悉皆空,

不住有為及無為, 住無相行佛亦然。

若求聲聞緣覺等, 乃至佛果亦復然,

不住此忍不可得, 如渡大河不見岸。

若聞此法彼定得, 成等正覺證涅盤,

見於一切如自身, 是大智者如來說。

大智菩薩如是行, 不學聲聞及緣覺,

樂學如來一切智, 是學非學名為學。

學不受色不增減, 亦復不學種種法,

攝受樂學一切智, 若此功德出離者。

色非有智非無智, 受想行識亦復爾,

色性自性如虛空, 平等無二無分別。

妄想本性無彼岸, 眾生之界亦復然,

虛空自性亦同然, 智慧世間解亦爾。

智慧無色佛所說, 離一切想到彼岸,

若人得離諸想已, 是人語意住真如。

彼人住世恒沙劫, 不聞佛說眾生聲,

眾生不生本清淨, 是行最上般若行。

佛說種種之語言, 皆具最上般若義,

過去佛為我受記, 於未來世證菩提。

建塔品第三

若人常受持般若,所作上應諸佛行,
刀劍毒藥水火等,乃至諸魔不能為。

Kinh Bát nhã hành

Nguồn gốc

Kinh này được dịch từ phần trùng tụng của kinh Phật Mẫu Bảo Ðức Tạng Bát Nhã Ba La Mật trong tạng Hán do thầy Pháp Hiền dịch vào đầu thế kỷ thứ XI (229, tạng kinh Ðại Chánh). Ðây là kinh Bát Nhã xuất hiện sớm nhất trong nền văn học Bát Nhã. Những tư tưởng căn bản của Bát Nhã đều được hàm chứa trong kinh này.

Soutra de Celui qui Connaît l’Art de Vivre Seul

Ainsi ai-je entendu le Bouddha enseigner, un jour où il demeurait encore au monastère d’Anathapindika dans le Parc de Jeta à Sāvatthī. Il fit venir les moines et leur dit : « Moines ! »

« Nous sommes-là » répliquèrent les moines.

« Je vais vous dire ce que signifie « celui qui connaît l’art de vivre seul » déclara Le Très Honoré. Pour commencer, je vous en donnerai un aperçu, puis je continuerai par une explication détaillée. Moines, écoutez attentivement. »

« Nous écoutons, Très Honoré. » 

Le Bouddha enseigna :

« Ne poursuivez pas le passé. 

Ne vous perdez pas dans le futur. 

Le passé n’est plus. 

Le futur n’est pas encore. 

Regardez attentivement la vie 

Dans le moment présent.

Ainsi, l’Éveillé demeure

Dans la solidité et la liberté.

Soyez diligents aujourd’hui, 

Demain, il sera trop tard. 

La mort vient sans prévenir 

Et vous ne pouvez pas marchander avec elle. 

Qui sait demeurer nuit et jour 

Dans la pleine conscience 

Est appelé par le Bouddha :

« Celui qui connaît l’art de vivre seul. »

« Moines, qu’entendons-nous par poursuivre le passé ? Lorsque quelqu’un pense à ce qu’étaient son corps, ses sensations, ses perceptions, ses formations mentales et sa conscience dans le passé, lorsqu’il pense ainsi et qu’il commence à s’attacher à ces choses du passé, alors cette personne est en train de poursuivre le passé. 

« Moines, qu’entendons-nous par ne pas poursuivre le passé ? Lorsque quelqu’un pense à ce qu’étaient dans le passé son corps, ses sensations, ses perceptions, ses formations mentales et sa conscience, lorsqu’il pense ainsi et qu’il ne commence pas à s’attacher à ces choses du passé, alors cette personne ne poursuit pas le passé.

« Moines, qu’entendons-nous par se perdre dans le futur ? Lorsque quelqu’un pense à ce que seront son corps, ses sensations, ses perceptions, ses formations mentales et sa conscience dans le futur, lorsqu’il pense ainsi et qu’il commence à s’attacher, à se soucier ou à rêver à ces choses qui appartiennent au futur, alors on peut dire que cette personne se perd dans le futur.

« Moines, qu’entendons-nous par ne pas se perdre dans le futur ? Lorsque quelqu’un pense à ce que seront son corps, ses sensations, ses perceptions, ses formations mentales et sa conscience dans le futur, lorsqu’il pense ainsi et qu’il ne commence pas à s’attacher, à se soucier ou à rêver à ces choses qui appartiennent au futur, alors on peut dire que cette personne ne se perd pas dans le futur.

« Moines, qu’entendons-nous par être emporté par le présent ? Quand une personne n’apprend rien et ne sait rien de ce qui concerne le Bouddha, le Dharma et la Sangha, ne connaît rien de ce qui concerne les sages et leurs enseignements ou ne pratique pas ceux-ci ; quand cette personne pense : « ce corps est moi, je suis ce corps. Ces sensations sont moi, je suis ces sensations. Cette perception est moi, je suis cette perception. Cette formation mentale est moi, je suis cette formation mentale. Cette conscience est moi, je suis cette conscience » alors, cette personne est emportée par le présent.

« Moines, qu’entendons-nous par ne pas être emporté par le présent ? Quand une personne étudie et connaît le Bouddha, le Dharma et la Sangha, connaît ce qui concerne les sages et leurs enseignements ou pratique ceux-ci ; quand une personne ne pense pas : « Ce corps est moi, je suis ce corps. Ces sensations sont moi, je suis ces sensations. Cette perception est moi, je suis cette perception. Cette formation mentale est moi, je suis cette formation mentale. Cette conscience est moi, je suis cette conscience » alors, cette personne n’est pas emportée par le présent.

« Ainsi, je viens de vous donner un aperçu et des explications sur ce que veut dire ‘Celui qui connaît l’art de vivre seul’. »

Après que le Bouddha eut terminé cet enseignement, les moines furent enchantés de le mettre en pratique.

Discourse on Knowing the Better Way To Live Alone

I heard these words of the Buddha one time when the Lord was staying at the monastery in the Jeta Grove, in the town of Sāvatthī. He called all the monks to him and instructed them, “Bhikkhus!”

And the bhikkhus replied, “We are here.”

The Blessed One taught, “I will teach you what is meant by ‘knowing the better way to live alone.’ I will begin with an outline of the teaching, and then I will give a detailed explanation. Bhikkhus, please listen carefully.”

“Blessed One, we are listening.”

The Buddha taught:

“Do not pursue the past.

Do not lose yourself in the future.

The past no longer is.

The future has not yet come.

Looking deeply at life as it is

in the very here and now,

the practitioner dwells

in stability and freedom.

We must be diligent today.

To wait till tomorrow is too late.

Death comes unexpectedly.

How can we bargain with it?

The sage calls a person who

dwells in mindfulness

night and day

‘the one who knows

the better way to live alone.

“Bhikkhus, what do we mean by ‘pursuing the past’? When you consider the way your body was in the past, the way your feelings were in the past, the way your perceptions were in the past, the way your mental formations were in the past, the way your consciousness was in the past; when you consider these things and your mind is burdened by and attached to these things which belong to the past, then you are pursuing the past.

“Bhikkhus, what is meant by ‘not pursuing the past’? When you consider the way your body was in the past, the way your feelings were in the past, the way your perceptions were in the past, the way your mental formations were in the past, the way your consciousness was in the past; when you consider these things but your mind is neither enslaved by nor attached to these things which belong to the past, then you are not pursuing the past.

“Bhikkhus, what is meant by ‘losing yourself in the future’? When you consider the way your body will be in the future, the way your feelings will be in the future, the way your perceptions will be in the future, the way your mental formations will be in the future, the way your consciousness will be in the future; when you consider these things and your mind is burdened by and daydreaming about these things which belong to the future, then you are losing yourself in the future.

“Bhikkhus, what is meant by ‘not losing yourself in the future’? When you consider the way your body will be in the future, the way your feelings will be in the future, the way your perceptions will be in the future, the way your mental formations will be in the future, the way your consciousness will be in the future; when you consider these things but your mind is not burdened by or daydreaming about these things which belong to the future, then you are not losing yourself in the future.

“Bhikkhus, what is meant by ‘being swept away by the present’? When someone does not study or learn anything about the Awakened One, or the teachings of love and understanding, or the community that lives in harmony and awareness; when that person knows nothing about the noble teachers and their teachings, and does not practice these teachings, and thinks, ‘This body is myself; I am this body. These feelings are myself; I am these feelings. This perception is myself; I am this perception. This mental formation is myself; I am this mental formation. This consciousness is myself; I am this consciousness,’ then that person is being swept away by the present.

“Bhikkhus, what is meant by ‘not being swept away by the present’? When someone studies and learns about the Awakened One, the teachings of love and understanding, and the community that lives in harmony and awareness; when that person knows about noble teachers and their teachings, practices these teachings, and does not think, ‘This body is myself; I am this body. These feelings are myself; I am these feelings. This perception is myself; I am this perception. This mental formation is myself; I am this mental formation. This consciousness is myself; I am this consciousness,’ then that person is not being swept away by the present.

“Bhikkhus, I have presented the outline and the detailed explanation of knowing the better way to live alone.”

Thus the Buddha taught, and the bhikkhus were delighted to put his teachings into practice.

Bhaddekarattasutta

Evaṁ me sutaṁ—ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “bhikkhavo”ti.

“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca:

“bhaddekarattassa vo, bhikkhave, uddesañca vibhaṅgañca desessāmi. Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.

“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca:

“Atītaṁ nānvāgameyya, nappaṭikaṅkhe anāgataṁ;Yadatītaṁ pahīnaṁ taṁ,appattañca anāgataṁ.

Paccuppannañca yo dhammaṁ,Tattha tattha vipassati; Asaṁhiraṁ asaṅkuppaṁ, Taṁ vidvā manubrūhaye.

Ajjeva kiccaṁ ātappaṁ, ko jaññā maraṇaṁ suve; Na hi no saṅgaraṁ tena, mahāsenena maccunā.

Evaṁvihāriṁ ātāpiṁ,ahorattamatanditaṁ;Taṁ ve bhaddekarattoti,santo ācikkhate munīti.

Kathañca, bhikkhave, atītaṁ anvāgameti? ‘Evaṁrūpo ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ samanvāneti, ‘evaṁvedano ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ samanvāneti, ‘evaṁsañño ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ samanvāneti, ‘evaṁsaṅkhāro ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ samanvāneti, ‘evaṁviññāṇo ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ samanvāneti—evaṁ kho, bhikkhave, atītaṁ anvāgameti.

Kathañca, bhikkhave, atītaṁ nānvāgameti? ‘Evaṁrūpo ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ na samanvāneti, ‘evaṁvedano ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ na samanvāneti, ‘evaṁsañño ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ na samanvāneti, ‘evaṁsaṅkhāro ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ na samanvāneti, ‘evaṁviññāṇo ahosiṁ atītamaddhānan’ti tattha nandiṁ na samanvāneti—evaṁ kho, bhikkhave, atītaṁ nānvāgameti.

Kathañca, bhikkhave, anāgataṁ paṭikaṅkhati? ‘Evaṁrūpo siyaṁ anāgatamaddhānan’ti tattha nandiṁ samanvāneti, evaṁvedano siyaṁ …pe… evaṁsañño siyaṁ … evaṁsaṅkhāro siyaṁ … evaṁviññāṇo siyaṁ anāgatamaddhānanti tattha nandiṁ samanvāneti—evaṁ kho, bhikkhave, anāgataṁ paṭikaṅkhati.

Kathañca, bhikkhave, anāgataṁ nappaṭikaṅkhati? ‘Evaṁrūpo siyaṁ anāgatamaddhānan’ti tattha nandiṁ na samanvāneti, evaṁvedano siyaṁ … evaṁsañño siyaṁ … evaṁsaṅkhāro siyaṁ … ‘evaṁviññāṇo siyaṁ anāgatamaddhānan’ti tattha nandiṁ na samanvāneti—evaṁ kho, bhikkhave, anāgataṁ nappaṭikaṅkhati.

Kathañca, bhikkhave, paccuppannesu dhammesu saṁhīrati? Idha, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṁ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto sappurisānaṁ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto rūpaṁ attato samanupassati, rūpavantaṁ vā attānaṁ, attani vā rūpaṁ, rūpasmiṁ vā attānaṁ; vedanaṁ …pe… saññaṁ … saṅkhāre … viññāṇaṁ attato samanupassati, viññāṇavantaṁ vā attānaṁ attani vā viññāṇaṁ, viññāṇasmiṁ vā attānaṁ—evaṁ kho, bhikkhave, paccuppannesu dhammesu saṁhīrati.

Kathañca, bhikkhave, paccuppannesu dhammesu na saṁhīrati? Idha, bhikkhave, sutavā ariyasāvako ariyānaṁ dassāvī ariyadhammassa kovido ariyadhamme suvinīto sappurisānaṁ dassāvī sappurisadhammassa kovido sappurisadhamme suvinīto na rūpaṁ attato samanupassati, na rūpavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā rūpaṁ, na rūpasmiṁ vā attānaṁ; na vedanaṁ … na saññaṁ … na saṅkhāre … na viññāṇaṁ attato samanupassati, na viññāṇavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā viññāṇaṁ, na viññāṇasmiṁ vā attānaṁ—evaṁ kho, bhikkhave, paccuppannesu dhammesu na saṁhīrati.

Atītaṁ nānvāgameyya, nappaṭikaṅkhe anāgataṁ; Yadatītaṁ pahīnaṁ taṁ,appattañca anāgataṁ.

Paccuppannañca yo dhammaṁ,tattha tattha vipassati; Asaṁhīraṁ asaṅkuppaṁ,taṁ vidvā manubrūhaye.

Ajjeva kiccamātappaṁ, ko jaññā maraṇaṁ suve; Na hi no saṅgaraṁ tena,mahāsenena maccunā.

Evaṁvihāriṁ ātāpiṁ, ahorattamatanditaṁ; Taṁ ve bhaddekarattoti,santo ācikkhate munīti.

‘Bhaddekarattassa vo, bhikkhave, uddesañca vibhaṅgañca desessāmī’ti—iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttan”ti.

Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti.

Bhaddekarattasuttaṁ niṭṭhitaṁ paṭhamaṁ.

Kinh Người biết sống một mình

Nguồn gốc

Kinh này được dịch từ tạng Pāḷi, kinh Bhaddekaratta Sutta của Trung Bộ (Majjhima Nikāya 131). Kinh này dạy ta cách an trú chánh niệm trong hiện tại để sống sâu sắc từng giây phút của đời sống hằng ngày, quán chiếu những gì đang xảy ra trong giây phút ấy để đạt tới tuệ giác và tự do, không bị quá khứ, tương lai và các tâm hành bất thiện lôi kéo. Trong Trung Bộ còn có nhiều kinh khác cũng cùng một đề tài, đó là các kinh 132, 133, 134. Trong tạng Hán có các kinh A Nan Thuyết, Ôn Tuyền Lâm Thiên, Thích Trung Thiền Thất cũng cùng một đề tài và nội dung. Ba kinh này là các kinh số 167, 165 và số 166 của Trung Bộ. Ngoài ra còn có kinh Tôn Thượng (77, tạng kinh Ðại Chánh) do thầy Pháp Hộ dịch, cũng có cùng một đề tài.

Kinh này được xem là văn kiện xưa nhất của lịch sử văn học loài người dạy về nghệ thuật sống trong hiện tại, vững chãi và thảnh thơi. Xin tham khảo sách Kinh Người Biết Sống Một Mình của Thích Nhất Hạnh, trong đó  tác giả đã đưa ra nhiều phương pháp hành trì kinh rất cụ thể.