Lời: Sư Ông Làng Mai Nhạc: Anh Việt Thiền ca: Hoàng Phúc và Mai Hậu
Chúng con được ngồi đây Trong phút giây hiện tại Bao bọc bởi tăng thân Thấy mình thật may mắn: Sinh ra được làm người Con sớm gặp chánh pháp Hạt Bồ Đề tưới tẩm Lại có duyên được sống Hòa hợp trong tăng thân.
Phiên dịch: Sư Ông Làng Mai Nhạc: Sư cô Thệ Nghiêm Thiền ca: Sư cô Thệ Nghiêm
He or she who wants to attain peace should practice being upright, humble, and capable of using loving speech. He or she will know how to live simply and happily, with senses calmed, without being covetous and carried away by the emotions of the majority. Let him or her not do anything that will be disapproved of by the wise ones.
Thứ tư, 28 Tháng 10 2009 22:15
Tăng thân Thuyền Từ
Trích bài giảng của Thiền sư Thích Nhất Hạnh tại Viện Nghiên cứu Tôn giáo - Hà Nội, ngày 18.01.2005 - "Lịch sử của Phật giáo ngày nay dưới cái nhìn tương tức".
Chúng ta biết rằng vào thượng bán thế kỷ thứ 3 tại Giao Châu có Thiền sư Tăng Hội, cha là người Khương Cư, mẹ là người Việt Nam. Ngài xuất gia năm 10 tuổi, trở thành cao tăng, mở đạo tràng tu tập ở Luy Lâu, Bắc Ninh, thiết lập một trung tâm dịch thuật và sáng tác ở đó và tịch vào tháng 9 năm 280. Thiền sư Tăng Hội đã sử dụng những kinh bản nguyên thủy như kinh Quán Niệm Hơi Thở, kinh Bốn Niệm Xứ để thực tập thiền. Trong khi đó, Thiền sư sử dụng con mắt Đại Thừa để thực tập.
Lời: Sư Ông Làng Mai Nhạc: Sư cô Mai Nghiêm Thiền ca: Sư cô Mai Nghiêm
L’encens parfume l’air, Un lotus s’épanouit et le Bouddha apparaît. Le monde de la souffrance et de la discrimination Est inondé de la lumière du levant.
Lời: Sư Ông Làng Mai Nhạc: Thầy Pháp Hiền Thiền ca: Quý thầy, Sư cô Làng Mai
From the depths of understanding, the flower of great eloquence blooms: The bodhisattva stands majestically upon the waves of birth and death, free from all afflictions Her great compassion eliminates all sickness, even that once thought of as incurable.
(Nghe nhạc) Thơ: Sư Ông Làng Mai Nhạc: Sư Cô Quy Nghiêm
Đầu cành dương liễu vương cam lộ Một giọt mười phương rưới cũng đầy Bao nhiêu trần lụy tiêu tan hết Đàn tràng thanh tịnh ở ngay đây Nam Mô Bồ Tát Thanh Lương Địa Nam Mô Bồ Tát Thanh Lương Địa Nam Mô Bồ Tát Thanh Lương Địa
I take refuge in the Buddha, the one who shows me the way in this life. I take refuge in the Dharma, the way of understanding and of love. I take refuge in the Sangha, the community that lives in harmony and awareness. [bell]